人知れず心に傷を負った孤独な2人が心を通わせ、恋に落ちる。一番幸せになってほしいパターンやん。。
She was cold and all alone
彼女は寒さに凍え、ずっと独りぼっちだった
Hadn't been there long
そこにはそれほど長くいたわけじゃなかったから
And didn't know what to say
何を言えばいいのかわからなかった
So she sat in the corner of the room
だから部屋の隅にぽつんと座っていた
She figured if she didn't move, no one would notice her
動かずにいたら誰も自分に気づかないだろうな、と彼女は思った
Underneath a winter's sky
冬の空の下
Her eyes were bright
彼女の瞳は輝いていた
Tonight would be her night
今夜は彼女の夜になるわ
A boy, he spotted her from afar
とある男の子、彼は遠くにいた彼女にすぐ気が付いた
He too understood and felt her pain
彼は彼女の痛みを理解し、共感した
Unsure of what to do and lacking in imagination
でもどうすればいいのかわからず、想像力にも欠けていた彼は
He said hello
ただ「やあ」と声を掛けた
Underneath a winter's sky
冬の空の下
Her eyes were bright
彼女の瞳は輝いていた
Tonight he finds her
今夜、彼は彼女を見つけるのよ
Underneath the winter's moon
冬の月の下
The last we saw of her, it came too soon
私たちが彼女を最後に見る時が、こんなに早く来るなんてね
メモ
figure
「思う」「考える」
「数字」や「図」という意味もあることから、thinkのようにぽっと頭に浮かぶと言うより、頭の中で計算して予測を立てるというようなニュアンスがある。
a winter's sky
a sky ? skyはsunのように一つだからthe skyじゃないの?とふと思ったのですが、このように天候や季節の空模様について話すときは可算名詞扱いになるのだそう。
spot
一目見てすぐ気づくこと。
afar
farと同義で「遠い」という意味。ほとんど使わないらしい。
The last we saw of her, it came too soon
「私たちが彼女を見た最後、それはとても早く来た」