こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Fabulously Lazy / Franz Ferdinand 和訳

「素敵に怠惰」魅惑的な表現ですね。私もそうなりたいものです。

すでに怠惰ではあるからあとは素敵になればいいのだけど...それが問題である。

I've hardly seen her likes before

彼女のような人にはほとんど会ったことがない

Somewhere else, nowhere else before

どこか別の場所にも、どこにもいなかった

The girls in the spotlight evermore

未来永劫、スポットライトを当てられる女の子たち

Like no one before, forever more

今までも、この先会う誰とも違う

 

Bloody Marys, two for tea

紅茶代わりにブラッディ・マリーを2杯

Bubble bath and TV

泡風呂とテレビ

All the boys from Rock n' Roll

ロックバンドの男の子たち

Sometimes she likes soul

時として彼女が好むのはソウルだが

No one sees her lift a finger

誰も彼女がその腰を上げたところを見たことがない

What a singer, what a dancer, what a sinner

なんて歌姫、なんてダンサー、なんて罪深い人なんだ

 

Fabulously lazy

素敵に怠惰

 

All my work for what it's worth

僕が成したことに意味はあったのだろうか

Won't do me none

僕にとって価値はない

Can make you feel so right

君を上機嫌にできないのなら

All those wins are a loss

手に入れた栄光ですら敗北も同然

Can't be a winner if she's never lost

彼女が敗れない限り勝者にはなれないのだ

 

Her success is divine

彼女の成功は輝かしい

What a word for mine

では僕の場合なんと言い表したらいいのだろう

Daytime is a tragedy

昼間は悲劇のようだ

But now it smells like victory

しかし今は勝利の匂いがする

Who does she think she is ?

彼女は自分のことを何者と思っているのだろう

What a singer, what a dancer, what a sinner

なんて歌姫、なんてダンサー、なんて罪深い人なんだ

 

She leaves the world in envy

世界中から羨望の眼差しを受ける彼女

All is now, no maybe

今もそうさ、疑いようもなく

No one's left untouched

心を掴まれない人なんていない

She's so fabulously lasy

彼女は素敵に怠惰なのだ

 

Fabulously lazy

素敵に怠惰

 

メモ

hardly

「ほとんど○○ない、しない」

 

evermore

「永久に」「未来永劫」

 

Bloody Mary

ウォッカとトマトジュースをミックスして作るカクテル。

プロテスタントを大勢処刑し、「血まみれのメアリー」と呼ばれたかつてのイングランド女王、メアリー一世が由来。イギリスでは二日酔いに飲むお酒としてポピュラーな存在だとか。

 

lift a finger to

「腰を上げて○○する」

あまり気乗りしないことにやっとこさ取り掛かるといった意味合い。

基本否定形を伴って使われ、その場合は○○するのに指一本も上げない、つまり「何一つ○○しない」と言う意味になる。日本語で言う「指一本触れない」に似たようなイディオム。

 

Fabulously

「素晴らしく」

 

lazy

「怠惰な」

 

for what it's worth

「言っても意味ないかもしれないけど」「あくまで私見ですが」

確信がなく控えめに意見したい時や、何か教えたりアドバイスする時に「おせっかいだったらごめん」「知ってたらごめん」という気持ちを表すのに使ったりするそうです。

 

divine

「神の」「神々しい」

 

What a word for mine

「僕のものは何という言葉」

ここでいうmineは直前の"Her success is divine"から察するに、"my success"と言い換えられそうです。「彼女=神」と対比して「僕=何?」と考えているわけですね。

 

tragedy

「悲劇」「不運」

 

envy

「妬み」「羨望」

 

untouched

「手つかずの」「感化されない」

 

f:id:ohayo_negishisen:20220111142935j:plain