こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Valentine / Snail Mail 和訳

Snail Mailちゃんはサビの歌詞が浮かんだとき「これは実にハートブレイキング、まさにSnail Mailって感じ」と思ったそうです。「失恋してこそ私」と言えるその鬼つよメンタルを私にもわけてほしい。

 

Let's go be alone

二人きりになろうよ

Where no one can see us, honey

誰にも見られないところへ行こう

Careful in that room

あの部屋では気を付けて

Those parasitic cameras, don't they stop to stare at you?

あの鬱陶しいカメラはあなたを撮るのをやめないから

 

Can't love for us both

私達は互いのために互いを愛し合えない

You've gotta live and I gotta go

あなたは生きなきゃいけないし、私は行かなきゃいけない

As long as it's us two

私達が私達である限り

Fuck being remembered, I think I was made for you

別に忘れてくれてもいいけど、私はあなたのために生まれてきたんだと思ってるよ

 

So why'd you wanna erase me, darling valentine?

なのにどうして私を消そうとするのよ?

You'll always know where to find me when you change your mind

気が変わったらいつでも私のところに戻れると思ってるんでしょう

 

I'd hate to picture someone with you

あなたが誰かと一緒にいるところを想像したくない

I lay down and start to cry

横になると涙が出る

You won't believe what just two months do

たった2か月の出来事だとは思えないでしょうね

I'm older now, believe me, I adore you

私はすっかり老け込んだ、信じてよ、私はあなたのことを愛してるの

 

So why'd you wanna erase me, darling valentine?

なのにどうして私を消そうとするのよ?

You'll always know where to find me when you change your mind

気が変わったらいつでも私のところに戻れると思ってるんでしょう

So why'd you wanna erase me, darling valentine?

なのにどうして私を消そうとするのよ?

 

Now I can't hate you

やっぱりあなたを嫌いになれない

I ruined me for you

あなたのために私は自分を壊したの

Blame me if you need to

責めたいなら私を責めてよ

But I adore you

それでもあなたを愛してる

I adore you

あなたを愛してる

 

メモ

parasitic

「寄生的な」

 

Those parasitic cameras, don't they stop to stare at you?

Don't ~?は「○○じゃないの?」という意味。(否定形で始まる疑問文、未だに慣れない。。)なので、上記の直訳は「これらの寄生的なカメラ、それらはあなたを見つめるのをやめないんじゃないの?」となるはず。

寄生的なカメラは監視カメラか、もしくは女の子カップル(Snail Mailちゃんは同性愛者なので)を好奇の目で見る人が勝手にスマホのカメラを回している様子を表しているのかと想像します。

 

You'll always know where to find me when you change your mind

直訳は「気が変わるとき、あなたはいつも私の居場所をわかっているだろう」

 

picture

「想像する」「空想する」

 

adore

「崇拝する」「熱烈に愛す」「憧れる」

好きと言う言葉はいろいろあるけど愛が強い順に並べるとこんな感じ↓

adore > love > like

 

ruin

「廃墟」「破滅する」