こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Loretta / Ginger Root 和訳

もうイントロでズキューーーン♡とハートをぶち抜かれました。こんな一目惚れの感覚は久々です。

メロディーから「あれ?山下達郎?」と思ったら、実際に達郎氏にインスパイアされているのだとか。日本のカルチャーが海外に受け入れられるのって嬉しいですよね。ただ、ロン毛までインスパイアされなくてよかったのでは。。

Loretta, I see you walking now and then

ロレッタ、時々君が歩いているのを見かけるよ

Loretta, I see you coming near

ロレッタ、君が近付いてくる

 

Why's it oh so hard

どうしてこんなにも難しいのだろう

To turn back and finally whisper

背を向けてこう呟くことが

How are we supposed to carry on?

「僕らがうまくやっていけると思うかい」

Well I've got to, for now

そうするべきだ、今は

 

Forget her

彼女のことは忘れよう

And everything she said, she lied

彼女の言ったことも、彼女のついた嘘も

I met her morning, noon and night

朝も昼も夜も、彼女に会うから

Well I'd say I fooled ya

そうだ、僕が君を弄んだのだと言おう

So, Loretta, you never won the fight

ロレッタ、だから君がこの勝負に勝つことはないんだ

 

Why's it oh so hard

どうしてこんなにも難しいのだろう

To turn back and finally whisper

背を向けてこう呟くことが

How are we supposed to carry on?

「僕らがうまくやっていけると思うかい」

Well I've got to, for now

そうするべきだ、今は

 

Loretta, I've got to

ロレッタ、僕がやらなくちゃ

Loretta

ロレッタ

 

メモ

now and then

「時々」