こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Good Day / Tommy P 和訳

今日はもうだめだ...という日は一人でおとなしく過ごすに限ります。歌詞から伺える自己肯定感低そうな感じにシンパシーを感じる。

I wish you could see me (on a good day)

君が会いに来てくれたらいいのに(調子の良い日に)

 

I don't get out a lot

あまり外には出ないんだ

Especially when I am feeling off I got no energy

特に調子が悪いときは全くやる気が起きない

I got my intuition telling me all kinds of things

大体のことは直感でどうにかなるのだけど

But I think I'd give it up just how it's supposed to be

僕はやっぱり諦めようと思う

 

I try to keep myself out of the most of it

あまり自分から関わろうとはしないんだ

So I am constantly just moving out the way

だからいつも邪魔にならないように気を付けてる

And I could give a fuck about your reason

それに君の都合なんてどうでもいい

I think I'm gonna stay here where I feel alright

僕はほっとできる場所にいたいんだ

 

I wish you could see me on a good day

調子の良い日に君が会いに来てくれたらいいのに

It's not fair how life just leaves me here to die

人生は不公平だよ、僕をここに残して死なせるなんて

And I love how you just happened to be right here

たまたま君がここにいるなんて嬉しいよ

I'm doing everything to just get by

僕はすべて流れに身を任せるだけ

You had to be here on the day that I'm here

僕がここにいる日は君もいるはずだ

So I thought I wouldn't see you here this time

だから今日は君に会えないと思っていた

I guess it's my fault, that today I'm feeling off

これは僕のせいだ、今日調子が悪いのは

 

I don't talk a lot

僕はお喋りじゃない

Especially when I am feeling off not a good recipe

特に調子の悪い時はもうだめなんだ

I get all timid that way she comes and talks to me

彼女がやってきて話しかけてくると僕はとても緊張する

So I go off in the distance where I'm supposed to be

だから距離を置くようにしているんだ

 

I try to keep the present from the personal

周りに影響されないよう気をつけてる

And so I need to get away from the commotion

だからもめ事とは無縁でいたい

And I could a fuck about the reason

理由なんてどうでもいいんだ

Think I'm gonna stay here where I feel alright

僕はほっとできる場所にいたいんだ

 

I wish you could see me on a good day

調子の良い日に君が会いに来てくれたらいいのに

It's not fair how life just leaves me here to die

人生は不公平だよ、僕をここに残して死なせるなんて

And I love how you just happened to be right here

たまたま君がここにいるなんて嬉しいよ

I'm doing everything to just get by

僕はすべて流れに身を任せるだけ

You had to be here on the day that I'm here

僕がここにいる日は君もいるはずだ

So I thought I wouldn't see you here this time

だから今日は君に会えないと思っていた

I guess it's my fault, that today I'm feeling off

これは僕のせいだ、今日調子が悪いのは

 

I wish you could see me on a good day

調子の良い日に君が会いに来てくれたらいいのに

You could get to see where I am from

僕がどこにいたかわかるだろう

And let me know when you think is a good day

君が調子の良い日は教えてよ

And I could be the one you could lean on

僕が君の拠り所になるよ

I wish you could see me on a good day

調子の良い日に君が会いに来てくれたらいいのに

Feel like someone else when you are gone

君がいないと自分じゃない誰かになった気がする

And let me know when you think is a good day

君が調子の良い日は教えてよ

 

I wish you could see me on a good day

調子の良い日に君が会いに来てくれたらいいのに

It's not fair how life just leaves me here to die

人生は不公平だよ、僕をここに残して死なせるなんて

And I love how you just happened to be right here

たまたま君がここにいるなんて嬉しいよ

I'm doing everything to just get by

僕はすべて流れに身を任せるだけ

You had to be here on the day that I'm here

僕がここにいる日は君もいるはずだ

So I thought I wouldn't see you here this time

だから今日は君に会えないと思っていた

I guess it's my fault, that today I'm feeling off

これは僕のせいだ、今日調子が悪いのは

 

メモ

feel off

「調子が悪い」

 

intuition 

「直感」

 

it's supposed to be

「○○であるべき」「○○のはず」

よく使われるけど日本語にしづらい表現です。

曲中の"But I think I'd give it up just how it's supposed to be"は直訳すると「でもそうであるべきように僕は諦めようと思っている」となります。「諦めるべきだからやっぱり諦めようと思う」と言っているのですね。

 

keep someone out of

「○○に巻き込まない」「○○から遠ざける」

 

move somthing out of the way

「(邪魔にならないように)どかす」

 

recipe

「調理法」「秘訣」「処方箋」

 

timid

「臆病な」「内気な」

 

commotion

「動揺」「騒動」「(社会の)混乱」

 

I try to keep the present from the personal

直訳は「現在を個人的なことから遠ざけようとする」

今起きていることから影響されたくないってことかな。