うんざりさせられる相手に「ぶっ飛ばしたる...」と苛立ちをあらわにしている歌、かな。メロディーはローファイで穏やかな感じ。これもイギリスの皮肉文化によるところなのかしら。
Okay, I could live without it
いいか、そんなことしなくても生きていける
Were you ever my age?
あなたは俺より年上か
No, I doubt it
違うだろう
A native American feather
インディアンの羽根飾りよりも
The Generals look better in leather
将官にはレザーが似合うよ
Blow, blow, blow it up
吹き飛んじまえ
Trippin' out is fun on the weekend
週末にハイになるのは愉快だ
But you don't feel as young with a girlfriend
だが、恋人といると若さを感じられないだろ
I'm bored of trying to deal with your ego
君のエゴに取り合うのにはもう飽き飽きしている
Play it like that and it will though
そんな遊び方をしていたらそうなるだろうけれど
Blow, blow, blow it up
吹き飛んじまえ
メモ
Were you ever my age?
直訳は「あなたが私の年だったことはあるか」
general
「将軍」「軍司令官」
blow up
「爆発する」「膨らませる」「激怒する」
trip out
「(薬物で)幻覚状態になる、ハイになる」