こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Dreams Tonite / Alvvays 和訳

恋人との不和について描かれているようです。Alvvaysらしいポエティックで美しい歌詞が素敵。

Rode here on the bus, now you're one of us

バスでここへ来たら、あなたは私達の仲間

It was magic hour

それは黄昏時だった

Counting motorbikes on the turnpike

高速道路でバイクを数えていた

One of Eisenhower's

アイゼンハワーの道路で

 

Live you life on a merry-go-round

メリーゴーランドのように生きたらいい

Who starts a fire just to let it go out?

消すために火をつける人なんているの

 

If I saw you on the street, would I have you in my dreams tonight?

街であなたを見かけたら、あなたを夢に見られるかしら

 

On the red guitar, said you wrote a while

赤いギターで、曲を作っていたとあなたは言った

In the waking hour

眠れない時間に

In fluorescent light, antisocialites

蛍光灯の下で、アンチソーシャライト

Watch a wilting flower

枯れた花を見つめている

 

Live you life on a merry-go-round

メリーゴーランドのように生きたらいい

Who builds a wall just to let it fall down?

崩すために壁を作る人なんているの

 

If I saw you on the street, would I have you in my dreams tonight?

街であなたを見かけたら、あなたを夢に見られるかしら

Don't let motion distort everything

すべてを歪めようとしないで

 

Don't sit by the phone for me

電話のそばに座らないで

Wait at home for me, all alone for me

家で待っていて、ただ一人で

Your face was supposed to be hanging over me like a rosary

あなたは私の首にかけられたロザリオのはずだった

So morose for me; seeing ghosts of me

私のせいで機嫌が悪いんでしょ、私に亡霊を見ているんでしょ

Writing oaths to me, is it so naive to wonder

私に誓いを立ててよ、そんな風に考えるのは私が未熟だからかしら

 

If I saw you on the street, would I have you in my dreams tonight?

街であなたを見かけたら、あなたを夢に見られるかしら

Don't let motion distort everything

すべてを歪めようとしないで

 

メモ

magic hour

日の出前や日の入り後、空の色が変わる時間のこと。

 

turnpike

「有料道路」

 

Eisenhower

Dwight David Eisenhowerのこと。元アメリカ大統領。1956年に連邦補助高速道路法にサインした。同法によってアメリカ最大の幹線道路網が構築された。

 

fluorescent light

「蛍光灯」

 

antisocialite

socialite「社交界の有名人」のアンチ。造語のようです。

 

wilting

「しょげている」「枯れている」

 

distort

「歪める」

 

rosary

「ロザリオ」

十字架がかかった数珠上のネックレスのこと。祈りの道具として用いられる。

 

Your face was supposed to be hanging over me like a rosary

直訳は「あなたの顔はロザリオのように私の上にぶら下がっているはずだった」

 

morose

「不機嫌な」「憂鬱な」

 

oath

「(正式な)誓い」

 

naive

「甘い」「うぶ」