こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Cinnamon Girl / Lana Del Rey 和訳

甘くて辛いシナモンは危険な恋を暗示しています。ラナ・デル・レイさんの歌を聞いてると、この方にとって恋愛とは自傷行為に等しいのではないかという気がしてきます。

Cinnamon in my teeth from your kiss, you're touching me

キスをすると歯に触れるシナモン、私に触れるあなた

All the pills that you take

あなたが飲んでいる薬

Violet, blue, green, red to keep me at arm's length don't work

紫、青、緑、赤

私を遠ざけようとしても無駄よ

You try to push me out, but I just find my way back in

あなたは私を突き放そうとするけれど、私は戻る方法を知っている

Violet, blue, green, red to keep me out, I win

紫、青、緑、赤

私を遠ざけようとしても勝つのは私

 

There's things I wanna say to you, but I'll just let you live

言いたいことがあるけれど、あなたをそのままにしておくの

Like if you hold me without hurting me

私を傷つけることなく抱く人かのように

You'll be the first who ever did

あなたはきっと他の誰とも違う

There's things I wanna talk about, but better not to give

話したいことがあるけれど、言わない方がいいかもしれない

But if you hold me without hurting me

でも、あなたが私を傷つけることなく抱くなら

You'll be the first who ever did

あなたはきっと誰とも違うはず

 

Hold me, love me, touch me, honey

私を抱きしめて、愛して、触れて

Be the first who ever did

あなたが最初の人になって

 

Kerosene in my hands

灯油を手に持って

You make me mad, on fire again

あなたが私を怒らせたときは、また火をつけよう

All the pills that you take

あなたが飲んでいる薬

Violet, blue, green, red to keep me at arm's length don't work

紫、青、緑、赤

私を遠ざけようとしても無駄よ

 

There's things I wanna say to you, but I'll just let you live

言いたいことがあるけれど、あなたをそのままにしておくの

Like if you hold me without hurting me

私を傷つけることなく抱く人かのように

You'll be the first who ever did

あなたはきっと他の誰とも違う

There's things I wanna talk about, but better not to give

話したいことがあるけれど、言わない方がいいかもしれない

But if you hold me without hurting me

でも、あなたが私を傷つけることなく抱くなら

You'll be the first who ever did

あなたはきっと誰とも違うはず

 

Hold me, love me, touch me, honey

私を抱きしめて、愛して、触れて

Be the first who ever did

あなたが最初の人になって

 

There's things I wanna say to you, but I'll just let you live

言いたいことがあるけれど、あなたをそのままにしておくの

Like if you hold me without hurting me

私を傷つけることなく抱く人かのように

You'll be the first who ever did

あなたはきっと他の誰とも違う

There's things I wanna talk about, but better not to give

話したいことがあるけれど、言わない方がいいかもしれない

But if you hold me without hurting me

でも、あなたが私を傷つけることなく抱くなら

You'll be the first who ever did

あなたはきっと誰とも違うはず

 

メモ

arm's length

「手が届くほどの距離」「(人間関係における)よそよそしさ」「(仕事上)対等な関係」

 

You'll be the first who ever did

直訳は「あなたは〇〇をした最初の人になるだろう」

直前の"Like if you hold me without hurting me"からここでいう「最初の〇〇」とは「彼女を傷つけないこと」のはず。ラナさん、大丈夫かしら、、

 

kerosene

「灯油」