こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

You're Lookin' at My Guy / The Radio Dept. 和訳

イカップルとその二人に割って入ろうとする女の子の三角関係が描かれた、ちょっとユニークなラブソング。

The Radio Dept.は同性愛を匂わす歌をよく作っているようですが、自身のセクシュアリティについては公表していないそうです。

Little girl just move on by

女の子が通り過ぎていく

Don't even try to catch his eye

彼の視線を誘おうともせず

You'd better stop your messing girl

やめた方がいいんじゃないか、馬鹿な子だな

You're lookin' at my guy

君が見ているのは僕の恋人だ

 

Say girl, let me put you straight

言ってごらんよ、僕を普通の男にしてあげると

You're scheming on my steady date

君は僕のデートの相手になりたいんだろう

Don't wanna see you hangin' 'round

でも僕は君が辺りをうろつくのを見たくない

You're lookin' at my guy

君が見ているのは僕の恋人だ

 

I don't want start no trouble

面倒は起こしたくない

Little girl, you'd better move out

お嬢さん、君は立ち去った方がいい

You'd better move and on the double

早々に立ち去るんだ

 

Little girl, just step aside

お嬢さん、諦めるんだ

Cause I'm gonna be his bride

僕は彼の花嫁になるのだから

This is where I draw the line

ここに境界線を引こう

You're lookin' at my guy

君が見ているのは僕の恋人だ

 

You're lookin' at my guy

君が見ているのは僕の恋人だ

 

メモ

scheme

「(よく練られた)計画」

 

put someone straight

「人の間違いを正す」

曲中の"put you straight"は「あなたをストレート(異性愛者)にする」という意味かも。

 

on the double

「大急ぎで」

double time「駆け足」からこのような意味になったそう。

 

step aside

「脇に寄る」「身を引く」

 

draw the line

「一線を引く」