こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Someday / The Strokes 和訳

「いつかツキが回ってくるから、今は頑張ろう」というメッセージが込められているように思います。ジュリアン氏、イケメンなのに何かとこじらせてて好き。

In many ways, they'll miss the good old days

いろんな形で、人々は古き良き日々を懐かしむ

Someday, someday

いつかね

Yeah, it hurts to say, but I want you to stay

言葉にするのはつらいけど、君にそばにいてほしい

Sometimes, sometimes

時々は

When we was young, oh man, did we have fun

若かった頃、なあ、僕らは楽しめていたのかな

Always, always

いつも

Promises, they break before they're made

みんな約束をする前から約束を破ってる

Sometimes, sometimes

時々は

 

Oh, Maya says I'm lacking in depth

僕は深みのない人間だとマヤは言う

I will do my best

できるだけ頑張ってみるよ

You say you wanna stand by my side

君は僕に寄り添いたいと言う

Darling, your head's not right

ダーリン、君は頭が変になってるよ

I see alone we stand; together we fall apart

二人きりで立っていると、二人とも駄目になる気がする

Yeah, I think I'll be alright

ああ、僕なら大丈夫だと思う

I'm working so I won't have to try so hard

今頑張ってるんだ、頑張りすぎなくていいように

Tables, they turn sometimes

時々、形成逆転できることもあるから

Oh, someday

いつか

No, I ain't wasting no more time

だめだ、これ以上時間を無駄にしたら

 

And now my fears, they come to me in threes

恐れていたことがが3つ同時に降りかかろうとしてる

So I sometimes

だから、時々

Say, "Fate, my friend, you say the strangest things

こう言うんだ「運命、僕の友、あなたはおかしなことを言う

I find sometimes"

時々そう思う」

 

Oh, Maya says I'm lacking in depth

僕は深みのない人間だとマヤは言う

Shit, I will try my best

まったく、できるだけ頑張るよ

You say you wanna stand by my side

君は僕に寄り添いたいと言う

Darling, your head's not right

ダーリン、君は頭が変になってるよ

I see alone we stand; together we fall apart

二人きりで立っていると、二人とも駄目になる気がする

Yeah, I think I'll be alright

ああ、僕なら大丈夫だと思う

I'm working so I won't have to try so hard

今頑張ってるんだ、頑張りすぎなくていいように

Tables, they turn sometimes

時々、形成逆転できることもあるから

Oh, someday

いつか

No, I ain't wasting no more time

だめだ、これ以上時間を無駄にしたら

 

メモ

turn the tables

「立場が逆転する」

 

"Fate, my friend, you say the strangest things I find sometimes"

よくわからない文章だけど、運命を友達として擬人化し、「君って変なこと言うよね、時々そう思う」って言ってるんだと思う。つまり「運命とは不可解なものだ」ってことかな。