こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

I Don't Wanna Be Famous / NNAMDI 和訳

私はヒップホップの「ゲットーのビッチのアスをフ〇ックだぜ!」みたいなオラオラでドスの効いた感じが苦手なんだけど、この方は軽やかで小洒落た雰囲気がして好きです。音楽をやってるのは有名になってちやほやされたいからじゃなくて金が欲しいからだっていう、ある意味ラッパーっぽい欲望まみれな歌詞も面白い。

I don't really wanna be famous

有名になんてなりたくない

I just want a million blue faces

金持ちになりたいだけだ

I just want a million new fans and plays

もっとライブをして新しいファンが欲しいだけ

Then I wanna ride that massive wave

そうしてデカい波に乗りたいんだ

Blowing all the money on diamonds

Mansions, Pateks, and private planes

ダイアモンドにマンション、パテック・フィリップ

プライベートジェットに金をつぎ込んで

Showing off, flying to islands, buying 'em

見せびらかすんだ、

そして飛行機を飛ばした先の島を買い取って

Run the red carpet and rise to fame

レッドカーペットを歩き、脚光を浴びるんだ

 

I don't really wanna be popular

人気者になんてなりたくない

Walk around the city, they stop and look

街を歩けば皆が立ち止まって見るような

I don't really like to be ogled at

モテたいわけじゃない

I just wanna hang with models stat

気が向いたときにモデルと遊びたいだけ

Superstar like Miley Cyrus, I been on my dope shit

マイリー・サイラスみたいなスーパースターのようにクスリをやるんだ

Supercalifragilisticexpialidocious

超絶最高さ

Member back in Edgewood, we was eating with the roaches

エッジウッドの仲間はゴキブリと飯を食ってた

Now they caught me flying, I ain't going back to coach

今の奴らは逃げる俺を捕まえる、コーチに戻る気なんてないのに

 

I don't really wanna be famous though

有名になんてなりたくないが

I just called my agent up

エージェントを雇ったんだ

They said that my price went up

あいつらは俺のギャラが上がったと言ったが

I said, "Nah, that's not enough" (That's still not enough)

「そんなんじゃ足りねえよ」と俺は言った(全然足りない)

Know that you can see me

Always dropping freebies

いつもタダでCDを配ってるところを見てるのに

They still call me greedy though

それでも奴らは俺はがっついてると言う

We got bills that's adding up

俺らは上乗せした金を手に入れて

Tryna get my status up

俺のステータスを上げるんだ

 

I don't really wanna be famous (Nah)

有名になんてなりたくない

I just want a million blue faces (Smurf)

金持ちになりたいだけだ

I just want a million new fans and plays

もっとライブをして新しいファンが欲しいだけ

Then I wanna ride that massive wave

そうしてデカい波に乗りたいんだ

Blowing all the money on diamonds

Mansions, Pateks, and private planes

ダイアモンドにマンション、パテック・フィリップ

プライベートジェットに金をつぎ込んで

Ran through all my paychecks quick

稼いだ金をあっという間に使い切る

Brand new car, I race that bitch

新しい車を買ってあのビッチとレースするんだ

 

I don't really wanna be famous (Famous)

有名になんてなりたくない

I just wanna be on your playlists (Playlist)

君のプレイリストに入りたいだけ

Used to say that I was too weird and shit

俺の音楽を変だとかゴミだとか言ってた奴らが

Now they wanna take me serious

今では真面目に俺を推してる

I might need a couple of Grammys now

グラミーが欲しくなってきたよ

I don't give a damn about awards and plaques

賞や盾なんてどうでもいい

I just wanna make my family proud

家族の誇りになりたいだけ

I just wanna stack up all the bands and racks

札束を積み上げたいだけだ

 

I don't really wanna be famous though

有名になんてなりたくないが

I just want the money it came with (Gimme)

それで儲かった金は欲しい(くれよ)

I don't really wanna be popular

人気者になんてなりたくない

See me on the TV like, "Him? Again?"

テレビに出る俺を見て「また出てるの?」と言われるような

Paparazzi popping up to stare, they barely catch up

パパラッチが飛び出して俺を見ると、奴らは走ってついてきて

And the rare designer wear to match

凄腕のデザイナーは

The Hampton Hills, a house with chandeliers

ハンプトン・ヒルズに似合う服を作り、

家にはシャンデリアがあって、

Celebrities surrounding me everywhere

どこへ行くにもセレブが俺を取り囲むんだ

 

I don't really wanna be famous (Nah)

有名になんてなりたくない

I just want a million blue faces (Smurf)

金持ちになりたいだけだ

I just want a million new fans and plays

もっとライブをして新しいファンが欲しいだけ

Then I wanna ride that massive wave

そうしてデカい波に乗りたいんだ

Blowing all the money on diamonds

Mansions, Pateks, and private planes

ダイアモンドにマンション、パテック・フィリップ

プライベートジェットに金をつぎ込んで

Showing off, flying to islands, buying 'em

見せびらかすんだ、

そして飛行機を飛ばした先の島を買い取って

Run the red carpet and rise to fame

レッドカーペットを歩き、脚光を浴びるんだ

 

I don't really wanna be famous (Nah)

有名になんてなりたくない

I just want a million blue faces (Smurf)

金持ちになりたいだけだ

I just want a million new fans and plays

もっとライブをして新しいファンが欲しいだけ

Then I wanna ride that massive wave

そうしてデカい波に乗りたいんだ

Blowing all the money on diamonds

Mansions, Pateks, and private planes

ダイアモンドにマンション、パテック・フィリップ

プライベートジェットに金をつぎ込んで

Ran through all my paychecks quick

稼いだ金をあっという間に使い切る

Brand new car, I race that bitch

新しい車を買ってあのビッチとレースするんだ

 

メモ

blue face

「100ドル札」

この青い顔とはうっすら青い100ドル札に印刷されているアメリカ合衆国建国の父、ベンジャミン・フランクリンのこと。主にラッパーの間で使われるスラング

 

Pateks

高級時計ブランドのパテック・フィリップのこと。

 

show off

「見せびらかす」

 

rise to fame

「有名になる」「名声を上げる」

 

ogle

「いやらしい目で見る」「じろじろ見る」

 

stat

「直ちに」

主に病院内の呼び出しアナウンスで使われるよう。statistic「統計」の略でもある。

 

on dope

「麻薬をやってる」

dopeはスラングで「麻薬」「間抜け」のこと。

 

Supercalifragilisticexpialidocious

「並外れて素晴らしい」

元々は映画『メリー・ポピンズ』の劇中歌タイトルであり、造語。後に形容詞として浸透した。

 

Edgewood

Edgewoodと名の付く土地はたくさんあるようですが、曲中のEdgewoodはおそらくイリノイ州にある町のこと。ンナムディさんはイリノイ出身。

 

roach

cockroach「ゴキブリ」の略。ちなみに"we were~"でなく"we was eating with the roaches"と言ってますが、文法的に間違っていても話し言葉としては別に問題ないみたい。

 

freebie

「無料でもらえるもの」「試供品」

主に宣伝目的で配られるものを指す。

 

smurf

直前のblue faceつながりで青い妖精のキャラクターのスマーフのことかな。他にはウェブサイトなどに集中アクセスしてシステムをダウンさせるサイバー攻撃だったり、犯罪で得た資金の出所を隠すために架空名義の口座を作ってお金を分散させるという資金洗浄の方法だったりを指すことも。

 

paycheck

「給料」

 

plaque

「(賞や記念の)盾」

 

stacks / bands / racks

いずれも「札束」を表すスラング。ただ以下のような違いが。

stacks 10万ドル。アメリカで帯に束ねられた札束はこれ。

bands お札を100枚ずつまとめたもの。1ドル札なら一束100ドル。日本でもお札数えるとき1000円札を10枚(1万円)ずつまとめたりしますね。

racks 1000ドル。

 

Hampton Hills

アメリカ、ロングアイランドにあるカントリー・クラブのことか?