「言いたいことがあっても言わない方がいい。だから家から出ないの」という後ろ向きで暗いメッセージにヘイリー節が炸裂しております。うん、まあ、確かにそうかもね。結局、何を言うかより誰が言うかの方が大事なんだよね。言うことを聞いてくれなかったら多分それは普段の行いで信用を得られていないから。。というショッキングな事実を(ピー)年生きてきてようやく悟った今日この頃です。それはいいとして、ちょっと60年代のエッセンスを感じるメロディーもマジでいい。5年ぶりのアルバム最高。パラモア最高。
If you have an opinion
意見があるなら
Maybe you should shove it
押しとおすべきだと思う
Or maybe you could scream it
声高に主張してもいいかもしれない
Might be best to keep it to yourself
一番いいのは言わないでおくこと
To yourself
心に秘めておくの
This is why I don't leave the house
これが私が家から出ない理由
You say the coast is clear
あなたは大丈夫と言うけど
But you won't catch me out
私の嘘に気付いてくれない
Oh, why?
どうして?
This is why
これが理由
Better have conviction
信念はあった方がいい
'Cause we want crimes of passion
皆、感情に流された過ちを
Survival of the fittest
適したものが生き残ることを望んでいるから
You're either with us or you can keep it to yourself
私たちと分かち合うか、独り占めするか、あなたはどっちかな
To yourself
心に秘めておくのかな
This is why I don't leave the house
これが私が家から出ない理由
You say the coast is clear
あなたは大丈夫と言うけど
But you won't catch me out
私の嘘に気付いてくれない
Oh, why?
どうして?
This is why
これが理由
One step beyond your door
ドアから一歩踏み出せば
It might as well have been a free fall
真っ逆さまに落ちていくかもしれない
One step beyond your door
ドアから一歩踏み出せば
Falling down an endless hall
終わりのない廊下を転がり落ちていくかもしれない
One step beyond your door
ドアから一歩踏み出せば
Might as well have been a free fall
真っ逆さまに落ちていくかもしれない
One step beyond your door
ドアから一歩踏み出せば
And I'm floating like a cannonball
私はキャノンボールのように飛んでいく
This is why I don't leave the house
これが私が家から出ない理由
You say the coast is clear
あなたは大丈夫と言うけど
But you won't catch me out
私の嘘に気付いてくれない
Oh, why?
どうして?
This is why
これが理由
メモ
the coast is clear
「今がチャンスだ」
元々密輸者が使っていた言葉。「海岸に何もない」とは、監視の目がないからブツを運び出しても大丈夫だ!ということ。これが転じて「やるなら今だ」という意味で使われるように。
catch someone out
「嘘を見破る」「ぼろを出させる」
conviction
「強い信念」「有罪判決」
crime of passion
「情痴犯罪」
特に恋人に対して、カッとなって罪を犯すこと。
survival of the fittest
「適者生存」
環境に最も適したものが生存競争に勝つこと。
free fall
「急降下」