こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Pressed 2 Death / illuminati hotties 歌詞和訳

この曲が収録されたアルバムは"Kiss Yr Frenemies"というタイトルなんだけど、この曲はまさにフレネミーについての歌って感じかな。フレネミーは"friend"と"enemy"を掛け合わせた造語で「友達のふりをした敵」のことです。

私の学生時代はグループに必ず一人はいたなあ。面白いのはどの子も結局みんなに嫌われて自滅してるってこと。フレネミーはきっと自己肯定感が低いゆえに誰かを見下さないと自我を保てない人たちなのです。だからそういう風にしか他人と接せられないという。そして、おそらくフレネミーが寄っていくのは同じく自己肯定感の低い人たちなのよね。嫌な人を引き寄せたくないと思ったら自信を持って堂々としてるっていうのが一番いいのかもしれません。

I wrote a song on your guitar and it sounds like

あなたのギターで曲を作ったわ、こんな感じの

You wrote a song on my guitar and it sounds like shit

あなたは私のギターで曲を作った、クソみたいな曲ね

I'll trace the freckles on your arm and it felt like ooh, ooh, ooh

あなたの腕にあるそばかすをなぞるとこんな感じ

You held the fabric of my heart and then ripped it

あなたは私の心の生地を掴んで切り裂いた

 

You only like me when I'm sad

私が悲しい時だけ、あなたは私を好きになる

You only want me when I'm feelin' bad

私が落ち込んでる時だけ、あなたは私を欲しがる

You only like me when I'm sad

私が悲しい時だけ、あなたは私を好きになる

You only want me when I'm feelin' bad

私が落ち込んでる時だけ、あなたは私を欲しがる

And now I'm feelin' so bad

で、今の私はめちゃくちゃ気分が悪い

 

I'm watching everybody dance from the safe wall

私は壁際でみんなが踊るのを見てる

You try act like you don't care but you're smiling

あなたはどうでもよさそうなふりをしてるけどニコニコ笑ってる

I'm talkin' this close to your ear 'cause it's way loud

すごくうるさいからこんなにあなたの耳の近くで話してるけど

What's all the hype with cold brew coffee and kissin' in public?

このコールドブリューコーヒーと公衆の面前でキスしてる広告は何なの

 

You only like me when I'm sad

私が悲しい時だけ、あなたは私を好きになる

You only want me when I'm feelin' bad

私が落ち込んでる時だけ、あなたは私を欲しがる

You only like me when I'm sad

私が悲しい時だけ、あなたは私を好きになる

You only want me when I'm feelin' bad

私が落ち込んでる時だけ、あなたは私を欲しがる

And now I'm feelin' so bad

で、今の私はめちゃくちゃ気分が悪い

 

メモ

hype

「誇大広告」