Beaちゃんにとって"angry girl anthem(キレる女子のアンセム)"であるというこの曲は過去に傷つけられた体験とそれが自分に与えた影響に対する怒りが込められているそうです。歌詞には「7歳の頃から」とあるので特に幼少期のトラウマについて歌っているのかもしれません。
子供の頃、話を聞いてほしかったのに大人に忙しいからとイライラされたり、子供が何を言ってるんだと相手にされなかったり、そういう経験をして傷ついた人って少なくないと思うんだけど、たぶん大体の人がそれを忘れられずにいても実際大人になったら同じこと繰り返すんだろうな。私もやりそうだし。せめてやってしまったら素直に謝れるようになりたいよね。
It's been a while since I've talked about it
あのことを話してからしばらく経つわ
Maybe it's time to cooperate
もう助け合ってもいいんじゃないかな
I need some help to forget about it
忘れる手助けをしてほしいの
I don't want your sympathy
同情なんていらない
Stop saying you give a shit
どうしたのなんて言わないで
'Cause you don't really
だって本当は
Care, care, care, yeah
Care, care, care, yeah
Care, care, care, yeah
どうでもいいんでしょ
It's been a while since I've thought about it
あのことを考えてからしばらく経つわ
Maybe it's time to communicate
もう話し合ってもいいのかもしれない
I was seven to think about it
あのことを考えたのは7歳の時だった
The fact I still can't forget about it
はっきりしているのは未だに忘れられずにいるということ
I don't want your sympathy
同情なんていらない
I guess I've had it rough
ずっと辛かったんだ
But you don't really
でもあなたは全くもって
Care, care, care, yeah
Care, care, care, yeah
Care, care, care, yeah
どうでもいいんでしょ
Oh, by the way
それは置いといて
I'm still the same
I'm still the same
私は変わってない
But are you the same?
でもあなたは変わった?
Oh, by the way
それは置いといて
I'm still the same
I'm still the same
私は変わってない
But are you the same?
でもあなたは変わった?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
あなたは変わった?
Forget about it
忘れて
I don't want your sympathy
同情なんていらない
I guess I've had it rough
ずっと辛かったんだ
But you don't really
でもあなたは全くもって
Care, care, care, yeah
Care, care, care, yeah
Care, care, care, yeah
どうでもいいんでしょ
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
Are you the same?
あなたは変わった?
Are you?
あなたは
メモ
give a shit
"care about"「気にかける」と同義。否定形を伴い"I don't give a shit"「どうでもえーわ」って形でよく使われる。