こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Everything Has Changed / Best Coast 歌詞和訳

生活はめちゃくちゃで、メンタルもボロボロ。そんなどん底の時期から抜け出して何もかもが変化した今の自分に対する充足感がこの曲には綴られています。等身大でリアルな歌詞にめちゃくちゃ共感。。

ちなみにボーカルのベサニーさんは曲の冒頭に描写されている鬱状態から抜け出すため、タロットをやってみたりクリスタルを集めたりセージを焚いたりと、いわゆるホリスティックな生活に目覚めたそうです。日本でもここ数年広まりつつありますよね。その一因には資本主義に対する懐疑心や疲弊があるらしいです。特に今の若いZ世代の子達にはその傾向が顕著で、アメリカでは「週5で8時間労働なんて耐えられない...」と涙する若い女の子の動画が物議を醸しているよう。多くの人がそう思っているだろうけど自分の力ではどうしようもないと受け入れていた世の中の当たり前を未熟者め!と批判されることも厭わずオープンに語る人がいることに驚愕するとともに激しく共感したよ。今の若い子たちがこの資本主義社会の理を変える日は来るのでしょうか。

I used to drink

Nothing but water and whiskey

昔の私は水とウイスキーしか飲まなかった

Now I think

Those were the reasons why

今となってはそれが原因だったと思う

I used to fall

Deep down in a hole

昔の私はよく深い穴に落ちたように落ち込んだ

I used to crawl

All the way back home

昔の私はよく這うようにして家に帰ってた

I used to cry myself to sleep

Reading all the names they called me

昔の私はよく周りから何と呼ばれたか思い返しては泣き寝入りしてた

Used to say that I was lazy

A lazy, crazy baby

私は怠け者で変なやつだと言われてた

Did they think

That maybe I was in on it?

私がそれに勘付いているかもしれないこと、あの人たちは気づいてたかな

 

Did they think?

気づいてたかな

No, of course they didn't

ううん、絶対気づいてなかった

Didn’t

気づいてなかったわ

 

Everything has changed

何もかも変わったけれど

I like it this way

私は今の方が好き

Everything has changed

何もかも変わったけれど

I'd like for it to stay

このままでいたいと思う

 

Now I’m sipping on my coffee

今の私はコーヒーを飲んでる

Now I'm walking a little dog on a leash

今の私はリードをつないで小さい犬と散歩してる

Now I live in a big pink house

今の私は大きなピンク色の家に住んでる

I escape to Witch Mountain every day

毎日このウィッチ・マウンテンに逃げ込んでる

Now I'm cooking for two

今の私は二人分の料理を作る

Now I'm waking up every morning next to you

今の私は毎朝あなたの隣で目覚める

I used to be so scared

昔の私は大きな不安を抱えてた

If everything's okay

全部うまくいっていたら

Then what the hell do I complain about?

不満なことなんてある?

About

不満なことなんて

 

Everything has changed

何もかも変わったけれど

I like it this way

私は今の方が好き

Everything has changed

何もかも変わったけれど

I'd like for it to stay

このままでいたいと思う

 

If you could only see me now

今の私を一目でも見れば

If you could only figure me out

今の私をちょっとでもわかってくれれば

If you could only feel the way I feel

ちょっとでも私と同じ気持ちなら

Let's hope it stays around a little longer than before

この感じが少しでも長く続くことを期待しよう

 

Everything has changed

何もかも変わったけれど

I like it this way

私は今の方が好き

Everything has changed

何もかも変わったけれど

I'd like for it to stay

このままでいたいと思う

 

メモ

nothing but ~

「~だけ」

 

cry oneself to sleep

「泣き寝入りする」

 

I'm on it / I'm in on it

似ている言い回しだけど前者は「これからやる」後者は「(裏事情や秘密の計画などを)実は知っている」という意味で使うそうです。

 

leash

「(動物をつなぐ)紐、鎖」

 

"I escape to Witch Mountain every day"

ここにある"escape to Witch Mountain"は邦題で『星の国から来た仲間』というSF映画からとっているよう。当時住んでいた家のあった丘をWitch Mountainに例えています。