生活はめちゃくちゃで、メンタルもボロボロ。そんなどん底の時期から抜け出して何もかもが変化した今の自分に対する充足感がこの曲には綴られています。等身大でリアルな歌詞にめちゃくちゃ共感。。
ちなみにボーカルのベサニーさんは曲の冒頭に描写されている鬱状態から抜け出すため、タロットをやってみたりクリスタルを集めたりセージを焚いたりと、いわゆるホリスティックな生活に目覚めたそうです。日本でもここ数年広まりつつありますよね。その一因には資本主義に対する懐疑心や疲弊があるらしいです。特に今の若いZ世代の子達にはその傾向が顕著で、アメリカでは「週5で8時間労働なんて耐えられない...」と涙する若い女の子の動画が物議を醸しているよう。多くの人がそう思っているだろうけど自分の力ではどうしようもないと受け入れていた世の中の当たり前を未熟者め!と批判されることも厭わずオープンに語る人がいることに驚愕するとともに激しく共感したよ。今の若い子たちがこの資本主義社会の理を変える日は来るのでしょうか。
I used to drink
Nothing but water and whiskey
昔の私は水とウイスキーしか飲まなかった
Now I think
Those were the reasons why
今となってはそれが原因だったと思う
I used to fall
Deep down in a hole
昔の私はよく深い穴に落ちたように落ち込んだ
I used to crawl
All the way back home
昔の私はよく這うようにして家に帰ってた
I used to cry myself to sleep
Reading all the names they called me
昔の私はよく周りから何と呼ばれたか思い返しては泣き寝入りしてた
Used to say that I was lazy
A lazy, crazy baby
私は怠け者で変なやつだと言われてた
Did they think
That maybe I was in on it?
私がそれに勘付いているかもしれないこと、あの人たちは気づいてたかな
Did they think?
気づいてたかな
No, of course they didn't
ううん、絶対気づいてなかった
Didn’t
気づいてなかったわ
Everything has changed
何もかも変わったけれど
I like it this way
私は今の方が好き
Everything has changed
何もかも変わったけれど
I'd like for it to stay
このままでいたいと思う
Now I’m sipping on my coffee
今の私はコーヒーを飲んでる
Now I'm walking a little dog on a leash
今の私はリードをつないで小さい犬と散歩してる
Now I live in a big pink house
今の私は大きなピンク色の家に住んでる
I escape to Witch Mountain every day
毎日このウィッチ・マウンテンに逃げ込んでる
Now I'm cooking for two
今の私は二人分の料理を作る
Now I'm waking up every morning next to you
今の私は毎朝あなたの隣で目覚める
I used to be so scared
昔の私は大きな不安を抱えてた
If everything's okay
全部うまくいっていたら
Then what the hell do I complain about?
不満なことなんてある?
About
不満なことなんて
Everything has changed
何もかも変わったけれど
I like it this way
私は今の方が好き
Everything has changed
何もかも変わったけれど
I'd like for it to stay
このままでいたいと思う
If you could only see me now
今の私を一目でも見れば
If you could only figure me out
今の私をちょっとでもわかってくれれば
If you could only feel the way I feel
ちょっとでも私と同じ気持ちなら
Let's hope it stays around a little longer than before
この感じが少しでも長く続くことを期待しよう
Everything has changed
何もかも変わったけれど
I like it this way
私は今の方が好き
Everything has changed
何もかも変わったけれど
I'd like for it to stay
このままでいたいと思う
メモ
nothing but ~
「~だけ」
cry oneself to sleep
「泣き寝入りする」
I'm on it / I'm in on it
似ている言い回しだけど前者は「これからやる」後者は「(裏事情や秘密の計画などを)実は知っている」という意味で使うそうです。
leash
「(動物をつなぐ)紐、鎖」
"I escape to Witch Mountain every day"
ここにある"escape to Witch Mountain"は邦題で『星の国から来た仲間』というSF映画からとっているよう。当時住んでいた家のあった丘をWitch Mountainに例えています。