こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Ribbons / Ryan Beatty 歌詞和訳

この上なく繊細でどこか悲痛な思いが込められているように感じる切ない歌です。メンタルが究極に弱ってる時に聞いたらつられて泣きそう。個人的に曲中の”It's brave to bе nothing to no one at all(誰にとっても何者でもない存在でいるのは勇気のいることだ)”という歌詞が大優勝でした。暗にSNSでいいね!がほしい日々を過ごす現代の人々に向けられているような気もします。確かに他者からの承認を手放してしまったら自分の存在価値がなくなってしまいそうで怖いですよね。他人からどう思われるかなんて気にせず、自分の為に生きていく。単純なことなのに難しいのはなぜなのか。。

It took all of California

To remind you why you came

ここに来た理由を思い出すためにカルフォルニアを巡った

Monterey to Camarillo

モントレーからカマリロへ

Camarillo to L.A

カマリロからLAへ

Driving with the headlights off

ヘッドライトを消して車を走らせる

Ribbons running down your face

の顔にリボンが流れるのは

'Cause you've never known love like that

そんな風に愛を知らなかったから

So you dance the night away

そして夜を踊り明かし

And the night bleeds into Sunday morning

夜は日曜の朝へ染まっていく

And it feels like it's going your way

思い通りに進んでいるような気がしたら

Then all the lights in the bar turn on

バーの照明がすべて灯り

And you remember why you came

君はここに来た理由を思い出す

 

And suddenly you're sober

そして突然酔いが覚めて

And you stay up for the sunrise like a songbird

歌う鳥のように太陽が昇るのを起きて待っていた

Moonwalking like a creature

クリーチャーのようにムーンウォークしながら

Just happy to, to be here at all

ここにいられて本当に良かったと思うと

And suddenly you're older

突然年を取った気がして

Spinning the turnstile over and ovеr

回転ゲートを何度も回っていた

Who's gonna hold you while you sleep? Well

眠っている間、誰が君を抱いてくれるのだろう

It's brave to bе nothing to no one at all

誰にとっても何者でもない存在でいるのは勇気のいることだ

 

It's out of my hands

僕の手には負えない

What can I tell you?

君に何を話せばいいのだろう

I'm not losing it

正気じゃなくなってるわけじゃない

I'm just having a laugh

ただ笑っているだけ

Counting my paces

自分のペースを数えながら

I'm making faces

表情を取り繕う

At the one who stares at me

僕を見つめる人に向けて

At the end of the glass

グラスの端に向けて

 

メモ

Monterey / Camarillo

いずれもカリフォルニア州の都市。

 

turnstile

バーを押して通るタイプのゲートや改札口。