「僕らはフレッシュな苺」というキラキラアイドルみたいなセリフで始まり、「え、可愛い」と思ったら、何をしても満たされず人生の目的を求めてもがく現代人らしい心境が綴られた歌です。信じられるものの必要性が印象的に語られていますが、確かに信用できる人がいるって幸せなことかもね。
We are fresh strawberries
僕らはフレッシュな苺
Fresh burst of red strawberries
赤く弾ける苺だ
Ripe, turning riper in the bowl
熟れた苺だ、そしてボウルの中でさらに熟していく
We will soon be rotten
僕らはもうすぐ腐ってしまうだろう
We will all be forgotten
みんな忘れられてしまうだろう
Half-remembered rumours of the old
老いぼれがうろ覚えている噂にでもなるんだろう
So wouldn't it be easy with something to believe in
でも、信じられるものがあったらいいじゃないか
That could give us more than
それは僕らにもっといいものをくれるだろう
"Here's my work, so where's my pay
「仕事はしたぞ、それで給料は?
To buy what I don't need?"?
それで要らないものを買うんだよ」と言うよりも
Wouldn't it be easy to believe? (To believe?)
信じるって簡単じゃないか?
To believe? (To believe?)
信じるって
Thieves believe
泥棒は信じている
Everybody steals
皆何かを盗んでいると
I believe there's nothing to believe
僕は信じている、信じるものなんて何もないと
But I love the manual
でも説明書は好きだ
The instruction manual
取扱説明書は
Oh, liars swear that they never lie
嘘つきっていうのは嘘なんてついたことないと言うものさ
So wouldn't it be easy with something to believe in
でも、信じられるものがあったらいいじゃないか
That could give us more than
それは僕らにもっといいものをくれるだろう
"Here's my years, so now they're gone
「これが人生最高の時、もう終わってしまったよ
It's time for me to leave"?
そろそろやめるべきかな」と言うよりも
Wouldn't it be easy to believe? (To believe?)
信じるって簡単じゃないか?
To believe? (To believe?)
信じるって
Wouldn't it be easy to believe?
Wouldn't it be easy to believe?
信じるって簡単じゃないか?
We are fresh strawberries
僕らはフレッシュな苺
A fresh burst of red strawberries
赤く弾ける苺だ
Ripe, turning riper, so
熟れた苺だ、そしてさらに熟していくのさ
Wouldn't it be easy
簡単じゃないか?
Ah, something could give us more than
これよりもっといいものがあるさ
"I don't know, no, I don't know
「わからない、全然わからないんだ
I don't know what I need"?
自分に必要なものが」と言うよりも
Wouldn't it be easy?
簡単じゃないか?
Oh, couldn't it be easy?
簡単になれるんじゃないか?
Oh, shouldn't it be easy to believe?
信じるって簡単であるべきじゃないか?
メモ
ripe
「熟した」
rotten
「腐った」