世捨て人みたいなこと書いてるけど、クリストファー・チュウ君の人生には何があったのだろう。
I tried to cross a bridge today
今日、橋を渡ろうとした
I tell you man there ain't noway to change
もう気持ちは変わらないんだ
So I paid someone to lead me through
だから、お金を払ってガイドを雇った
Mapped it out from me to you
僕から君への地図を描いたよ
In a way, it's cruel
ある意味酷だけど
A crosseyed mess led me from the flames into the dark
交錯する混乱が炎から闇の中へ僕を導いた
Our empty smiles keep us from completely falling apart
空虚な笑顔によって僕らは完全に壊れないでいられる
But somewhere inside me there's a jealous mind
でも僕の中のどこかには嫉妬の気持ちがあって
And I want it out of my head
それを僕は頭の中から追い出したいんだ
We keep handing out our gifts
僕らはいつも贈り物を配っている
A gilded age keeps out hearts stiff and apart
金ぴか時代は僕らの心を固くし切り離す
But what about our flesh and blood?
じゃあこの血と身体はどうなんだろう
The product of our young love is here to stay
ここにいるのは若い恋愛の産物だ
A crosseyed mess led me from the flames into the dark
交錯する混乱が炎から闇の中へ僕を導いた
Our empty promises keep us from bearing our hearts
空虚な約束によって僕らは心を支えることができない
But somewhere inside me there's a jealous mind
でも僕の中のどこかには嫉妬の気持ちがあって
And I want it out of my head
それを僕は頭の中から追い出したいんだ
メモ
map out
「詳細な地図を描く」「綿密な計画を立てる」
in a way
「ある意味」
crosseyed
「寄り目の」「斜視の」「(酔っぱらったりして)目が据わっていない」
gild
「金箔をはる」「金メッキにする」
gilded age「金ぴか時代」は1865年の南北戦争終結後から1893年に恐慌が始まるまで、アメリカで経済が急成長した時期のこと。
stiff
「硬い」
flesh and blood
「血肉」