こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Let's Roll Just Like We Used To / Kasabian 歌詞和訳

子供から大人への通過点がテーマとされた歌。石が上流から下流へ流されていく間角が削られて丸くなるように、人も若さゆえの反抗心はだんだんと削がれ丸くなっていきますよね。「こんな大人にはなりたくねえ!」と思っていたのに、気づけばそんな大人になっていた、なんてよくあることです。シリアスなサウンドも相まって、そんな歌詞がセンチメンタルに響きます。なんだか、大人になりたくないのになれなかったら人生終わりな気がした大学4年生の時の気持ちを思い出すよ。

Out of my garden, passed the battle cruiser

庭を抜け、パブの前を通り

We jumped over cemetery gates

俺たちは墓地の門を飛び越えた

There on the wasteland, we saw the horizon

荒れた土地で、地平線を見た時

I noticed your pupils dilate

お前の瞳孔が大きくなったことに気がついた

 

They're at it again, let's roll just like we used to

また始まるんだ、昔のように身を任せよう

In fields when we were young our hearts got lost in the circles

子供の頃、心が迷子になった野原で

We had it all, a rise and fall

俺たちはすべて経験した、いいことも悪いことも

 

Came from the booze and the fags generation

And prayed for the mayhem to start

酒と煙草を楽しみ、騒ぎが起きないかと期待した時期は過ぎた

You said you were foolish but I saw the genius

In pulling the stitches apart

お前は愚かだったと言ったが、縫い目を裂く姿は俺には天才に見えた

 

They're at it again, let's roll just like we used to

また始まるんだ、昔のように身を任せよう

In fields when we were young our hearts got lost in the circles

子供の頃、心が迷子になった野原で

We had it all, a rise and fall

俺たちはすべて経験した、いいことも悪いことも

 

So raise your glass to the ones who have passed

だからそのグラスを掲げるんだ、去っていった者たちへ

And the ones that got away, ohh

逃げて行った者たちへ

 

They're at it again, let's roll just like we used to

また始まるんだ、昔のように身を任せよう

In fields when we were young our hearts got lost in the circles

子供の頃、心が迷子になった野原で

We had it all, a rise and fall

俺たちはすべて経験した、いいことも悪いことも

I saw her face, way out in space

宇宙の彼方で、彼女の顔を見えた

 

メモ

battle cruiser

この曲の場合、「戦艦」でなく「パブ」を意味するスラング

 

cemetery

教会の敷地にない「墓場」「共同墓地」

一方、graveyardは教会の敷地内にある「墓場」

 

wasteland

「荒地」「荒野」

 

pupil

「瞳」「瞳孔」「児童」「生徒」

イギリスでは高校生まで、アメリカでは小学生までを指す。

 

dilate

「(体の器官を)広げる」

 

booze

スラングで「酒」

 

fag

「へとへとに疲れさせる」スラングで「ゲイ」「タバコ」

 

mayhem

「大混乱」「騒乱」

 

Came from the booze and the fags generation

直訳は「酒と煙草の世代から来た」
成人してまもなくは浮かれてお酒を飲んだり、煙草をぷかぷか吹かしたりするもの。そんな時期を通り越して大人になったという意味が込められているようです。