こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Fried Rice / Royel Otis 歌詞和訳

パーティーでの乱痴気騒ぎからインスピレーションを受けたというアップテンポなナンバー。アガりますね。

Um on the iddies

ろくに考えもしないやつら

Um on the eyes

ああ、あの目

Sip from the sippy with your French fried rice

君のフランス風チャーハンを食べながら蓋のついたカップで飲み物を啜る

Ain't ever gonna let me leave, will you?

僕を帰す気はないみたいだね

Use all the words you have to be mean

ありったけの悪口を言う君

The cuck in the corner to keep the place clean

隅にいるしょぼくれた掃除係

Ain't ever gonna let me leave, will you? will you?

僕を帰す気はないみたいだね

Well, you, you ain't ever gonna let me leave

僕を帰す気はないみたいだね

 

'Cause I'm never gonna rust

僕は疲れないから

My blankets soaked, my headaches gone

毛布は水浸し、頭痛は消えた

So come on Eileen

だからおいでよ、アイリーン

And I drink too much

飲みすぎた

More TV shows, more videos

テレビやビデオも観すぎた

Now come down with me

一緒に下に降りようよ

 

Make me a mop to clean up the scene

ここを綺麗にするモップを作ってほしい

The pump is gonna work with the bang gang team

ポンプはあのうるさい奴らがいないと動かない

Ain't ever gonna let me leave, will you?

僕を帰す気はないみたいだね

Cam in the corner and tape on the way

隅のカメラは録画中

There's stuff in the water to keep us all awake

水の中には眠れなくするものが入ってる

Ain't ever gonna let me leave, will you? will you?

僕を帰す気はないみたいだね

Well, you, you ain't ever gonna let me leave

僕を帰す気はないみたいだね

 

'Cause I'm never gonna rust

僕は疲れないから

My blankets soaked, my headaches gone

毛布は水浸し、頭痛は消えた

So come on Eileen

だからおいでよ、アイリーン

And I drink too much

飲みすぎた

More TV shows, more videos

テレビやビデオも観すぎた

Now come down with me

一緒に下に降りようよ

And I'm never gonna rust

僕は疲れないから

My blankets soaked, my headaches gone

毛布は水浸し、頭痛は消えた

So come on Eileen

だからおいでよ、アイリーン

And I drink too much

飲みすぎた

More TV shows, more videos

テレビやビデオも観すぎた

Now come down with me

一緒に下に降りようよ

 

メモ

iddie

よく考えないで行動する人のことを表すスラング

 

sippy

幼児が使うような蓋つきのカップのこと。

 

French fried rice

ピラフ、とは違うっぽいけどよくわからない。

 

cuck

寝取られた男、浮気された男という意味。実際そうかどうかは置いといて相手を侮辱するために使う言葉だそう。

 

rust

「錆び」